网站首页 > 正文

媒体外语

【新湖南】三尺讲台育桃李,长理这位银发志愿者为新生开授“第一堂学术课”

发布日期:2023年09月22日 来源: 作者:


本文来源:新湖南

本文链接:https://www.hunantoday.cn/news/xhn/202309/18724563.html

“从事教书育人和关心下一代工作是我的毕生志愿,此次能够为新生上开学第一课我感到非常高兴,希望能让更多学生通过我的课堂感受到翻译的魅力与精髓,帮助更多人学好翻译。”9月19日下午,78岁的退休教师、翻译家及钱钟书研究专家郑延国教授在皇冠welcome体育金盆岭校区给外国语学院23级研究生新生开展云影讲坛讲座,讲授入学教育第一堂学术课——钱钟书学术思想和翻译两论。

郑延国长期从事本科生与研究生英语教学,主要学术方向为翻译理论与实践研究。先后在《人民日报》、《光明日报》、《中国翻译》、《外语教学与研究》等刊物上发表译、论文70余篇,出版专著一部,译著一部。同时,身为学院关心下一代工作委员会成员,他也是一位特别受学校师生敬重爱戴的好老师,退休多年依然坚持奉献在学校关心下一代工作的岗位上,始终积极投身学校学院的教学建设与学科发展。

课堂上,郑延国悉心向同学们阐述了钱钟书恢弘磅礴的文学观,对钱钟书的“十六字真言”——“东海西海,心理攸同,南学北学,道术未裂”进行了解读,并用具体的例子分别论述了钱钟书的翻译两论,即翻译“化境”论以及译作“反胜原作”论。

“俗话说,人生分四阶,问学在四季,一日有四时,三者各有其时,求学其间,四季自有花开,自有果落。亲爱的同学们一定要在最好的时光、最美的校园好好享受读书的滋味。也希望同学们能够认真学习和研究钱钟书的学术理念和翻译两论,并以钱钟书为榜样,刻苦努力地进行翻译实践,且使自己的译作达到‘化境’,甚至能够‘反胜原作’!”郑延国说。

课后,郑延国与同学们进行了近距离互动,耐心解答了同学们提出的相关问题,为同学们的学习生涯规划提供建议和指导,并为同学们分析了升学的必要性以及就业形势的严峻性,鼓励大家积极提升自我水平,不断攀登高峰。他还自费购买《钱钟书翻译理论与实践》,赠送给英语笔译专业新生。

此次云影讲坛的顺利举办,使同学们对钱钟书的思想和著作有了进一步的深刻认识,更让同学们明确了研究生学习生涯的发展规划,极大地增强了同学们对于本专业学习的热情和信心。(龙洋 姚紫铃)


Baidu
sogou